Pouvez-vous me traduire cet autre texte s’il vous plaît : "j wasn't afraid, mama;
i was bored. i was hungry.
do you know how long i waited
for that fruit? me in the fields,
the sunlight on my hair a crown.
sweat on my palms glittering
like starbursts carved in marble,
teeth sharp as athena's sword.
he took one look at me
and broke the earth open
for desire.
and all that time, you thought
golden-armoured braggarts
could storm my heart into
surrender. oh, mama.
what did i care to be a bride
when i could be queen?
i wasn't afraid, mama;
i wasn't taken. i left.
if you only knew
how his hair is softest
when he's on his knees,
coaxing spring
from inside of me."


Sagot :

Réponse:

bonsoir

je n'avais pas peur, maman; je m'ennuyais. j'avais faim. sais-tu combien de temps j'ai attendu pour ce fruit? moi dans les champs, la lumière du soleil sur mes cheveux une couronne. la sueur sur mes paumes scintillantes comme des étoiles taillées dans le marbre, dents acérées comme l'épée d'Athéna. il m'a jeté un coup d'œil et a ouvert la terre pour le désir. Et pendant tout ce temps, tu pensais fanfarons en armure dorée pourrait faire irruption dans mon cœur abandon. ah, maman. qu'est-ce que je me souciais d'être une mariée quand je pourrais être reine? je n'avais pas peur, maman; je n'ai pas été pris. Je suis parti. si seulement tu savais comment ses cheveux sont les plus doux quand il est à genoux, ressort cajolant de l'intérieur de moi

voila