Sagot :
Voilà la traduction du texte :
Le jour de la mort de Franco, il y eut une agitation à La Portuguesa. Je me souviens bien «des scènes funéraires diffusées à la télévision, mais surtout de l'expression incrédule avec laquelle Arcadi les regardait. Après le journal télévisé, ils se sont tous réunis sur la terrasse de Bages, non pour fêter, comme ils l'avaient toujours imaginé, mais pour se demander ce qu'ils allaient faire à partir de ce jour-là. Même si la mort de Franco avait ouvert la voie, il a fallu deux ans avant qu'Arcadi décide de retourner à Barcelone. Chaque semaine, il communiquait à Carlota un prétexte différent qui reportait `` le voyage: quand on n'avait pas à superviser un semis '', il fallait récolter ', ou dessécher, ou écraser, ou broyer, tout servait à éviter d'affronter soupçonné que cela allait lui arriver. Les trois mois qu'ils avaient alloués à ce voyage de retrouvailles finirent par se réduire à quinze jours au cours desquels Arcadi marchait comme une ombre sur le territoire de sa vie antérieure. Au milieu de ce va-et-vient, qui a eu les cheveux de Carlota tout le voyage, elle a découvert qu'elle ne reconnaissait presque rien. Su hermana Neus, con quien había hablado por teléfono cada diciembre durante treinta y siete años, era una voz que para nada correspondia con esa señora que efectivamente se parecia a el pero con quien, y esto lo venia a descubrir así de golpe, no tenía rien à voir. Arcadi avait construit une autre vie de l'autre côté de la mer, tandis que sa sœur y avait purgé, du mieux qu'elle pouvait, plusieurs décennies d'après-guerre. La même chose s'est produite avec la ville qu'il parcourait avec anxiété à la recherche de références, se cherchant dans un tel bar, dans un tel coin, dans une telle rue, jusqu'à ce qu'il se soit armé 'et se rende à l'appartement de Marià Cubi avec l'idée de demander au concierge de le laisser traîner, voir le hall et les escaliers, et s'il était possible d'entrer dans son ancien appartement; mais à son arrivée, il découvrit que le bâtiment avait été démoli et qu'à sa place se trouvait une monstruosité de «verre fumé moderne» remplie de cabinets et de cabinets de médecins. Mais le coup final, semble-t-il, est venu de sa langue. Le catalan qu'il avait conservé, avec ses amis, pendant si longtemps à La Portuguesa, et qu'il avait transmis à deux générations, était une langue hybride contaminée, avec un accent d'outre-mer notoire. Pendant ces quinze jours, Arcadi, venu se chercher à Barcelone, a fini, à force de bagarres et d'incompréhensions ', effacer sa trace "et puis il a dit à ma grand-mère qu'il en avait assez et qu'il voulait partir à la maison, que pour lui sa sœur était une voix et à Barcelone une collection de films "qui était défilé chaque dimanche sur le mur de la maison de La Portuguesa.
Le jour de la mort de Franco, il y eut une agitation à La Portuguesa. Je me souviens bien «des scènes funéraires diffusées à la télévision, mais surtout de l'expression incrédule avec laquelle Arcadi les regardait. Après le journal télévisé, ils se sont tous réunis sur la terrasse de Bages, non pour fêter, comme ils l'avaient toujours imaginé, mais pour se demander ce qu'ils allaient faire à partir de ce jour-là. Même si la mort de Franco avait ouvert la voie, il a fallu deux ans avant qu'Arcadi décide de retourner à Barcelone. Chaque semaine, il communiquait à Carlota un prétexte différent qui reportait `` le voyage: quand on n'avait pas à superviser un semis '', il fallait récolter ', ou dessécher, ou écraser, ou broyer, tout servait à éviter d'affronter soupçonné que cela allait lui arriver. Les trois mois qu'ils avaient alloués à ce voyage de retrouvailles finirent par se réduire à quinze jours au cours desquels Arcadi marchait comme une ombre sur le territoire de sa vie antérieure. Au milieu de ce va-et-vient, qui a eu les cheveux de Carlota tout le voyage, elle a découvert qu'elle ne reconnaissait presque rien. Su hermana Neus, con quien había hablado por teléfono cada diciembre durante treinta y siete años, era una voz que para nada correspondia con esa señora que efectivamente se parecia a el pero con quien, y esto lo venia a descubrir así de golpe, no tenía rien à voir. Arcadi avait construit une autre vie de l'autre côté de la mer, tandis que sa sœur y avait purgé, du mieux qu'elle pouvait, plusieurs décennies d'après-guerre. La même chose s'est produite avec la ville qu'il parcourait avec anxiété à la recherche de références, se cherchant dans un tel bar, dans un tel coin, dans une telle rue, jusqu'à ce qu'il se soit armé 'et se rende à l'appartement de Marià Cubi avec l'idée de demander au concierge de le laisser traîner, voir le hall et les escaliers, et s'il était possible d'entrer dans son ancien appartement; mais à son arrivée, il découvrit que le bâtiment avait été démoli et qu'à sa place se trouvait une monstruosité de «verre fumé moderne» remplie de cabinets et de cabinets de médecins. Mais le coup final, semble-t-il, est venu de sa langue. Le catalan qu'il avait conservé, avec ses amis, pendant si longtemps à La Portuguesa, et qu'il avait transmis à deux générations, était une langue hybride contaminée, avec un accent d'outre-mer notoire. Pendant ces quinze jours, Arcadi, venu se chercher à Barcelone, a fini, à force de bagarres et d'incompréhensions ', effacer sa trace "et puis il a dit à ma grand-mère qu'il en avait assez et qu'il voulait partir à la maison, que pour lui sa sœur était une voix et à Barcelone une collection de films "qui était défilé chaque dimanche sur le mur de la maison de La Portuguesa.