Pouvez-vous me traduire cet extrait en français svp!
I slept in the park every night after that. It became a sanctuary for me, a refuge of inwardness against the grinding demands of the streets. There were eight hundred and forty acres to roam in, and unlike the massive gridwork of buildings and towers that loomed outside the perimeter, the park offered me the possibility of solitude, of separating myself from the rest of the world. In the streets, everything is bodies and commotion, and like it or not, you cannot enter them without adhering to a rigid protocol of behavior. To walk among the crowd means never going faster than anyone else, never lagging behind your neighbor, never doing anything to disrupt the flow of human traffic.


Sagot :

Réponse:

J'ai dormi dans le parc tous les soirs après ça. Il est devenu pour moi un sanctuaire, un refuge d'intériorité contre les exigences de la rue. Il y avait huit cent quarante acres à parcourir, et contrairement à la grille massive de bâtiments et de tours qui se dressaient à l'extérieur du périmètre, le parc m'offrait la possibilité de la solitude, de me séparer du reste du monde. Dans les rues, tout est corps et agitation, et qu'on le veuille ou non, on ne peut y pénétrer sans adhérer à un protocole de comportement rigide. Marcher parmi la foule signifie ne jamais aller plus vite que quiconque, ne jamais être à la traîne de son voisin, ne jamais rien faire pour perturber le flux de trafic humain.