bonjour escuser moi de vous deranger mais j'avait un devoir en anglais ou il fallait ecrire un truc d'info qui s'est passer pendant les vacances et maintenant que j'ai les phrases il faut traduire. Mais le probleme c'est que je suis aller sur google traduction et reverso mais ca ne montre pas la meme et la bonne traduction. Voila les phrases: 1.Le titre et:"Un adolescent de 14 ans égorgé pour être "immiscé" dans la vie sentimentale de connaisance. 2.Le sujet parle d'un adolescent de 14 ans qui se faitégorgé par deux homme de 28 et 24 ans et une femme de 18 ans qui était de son entourage. 3.Il y a 4 personnes concerner par cette histoire dont 3 ont été mis en examen et 1 et mort. D'après moi ça fait partie de la cathégorie justice. 4. Les conséquences sont que les trois adultes ont été mis en examenet placé en détention provisoire et le jeune garçon, lui, à été retrouver vendredi flottant dans le Rhôine en crue. 5.Le lieu ou a eu lieu cette affaire et a Isère qui se trouve en Rhône. 6.La source de ses information et de yahoo. Merci d'avance!!!



Sagot :

DYL

Bonjour, t'est phrases contiennent de nombreuses fautes se qui rend la traduction difficiles;

 

1-Teenager a 14 year old cut the throat of “to be involved” in the love life 

 

2-The subject speaks about a 14 year old teenager which it is made cut the throat of by two man of 28 and 24 years and a 18 year old woman which was of its entourage

 

3-There are 4 people concerned with this history of which 3 were put in examination and 1 died

 According to me that belonged to the justice category.

 

4-The consequences are that the three adults were put in examination and placed in provisional detention and the young boy, him, at summer to find floating Friday in the Rhone in rising

 

5-The place or took place this assassination and in Isere which is in the Rhone

 

6- The source of its information is of yahoo

 

Voila j'ai traduit tes phrases mais à ta place je n'aurais pas construit de cette manière certaines phrases.