Bonjour,j’aimerais savoir si ma traduction est correcte. Merci d’avance.

Français:

Le lundi soir j'ai l'habitude d’aller aux cours d’anglais renforcé et je fais mes devoirs dès que je rentre chez-moi. Le mardi aussi j’ai l’habitude d’aller aux cours d’anglais renforcé.
Chaque mardi soir à 20h30 j’ai l’habitude de regarder une série à la télévision.
Le mercredi j’ai l’habitude de manger du fast food et de sortir dehors faire du VTT. Le jeudi à midi j’ai l’habitude de manger des sushis c’est pour ça que c’est mon jour préféré. Le vendredi j’ai l’habitude de faire une révision de toutes mes leçons effectuées pendant la semaine. Le samedi j’ai l’habitude de faire les magasins et de manger au restaurant le midi,le soir j’ai l’habitude de regarder ma série et de me coucher tard.
Pour finir,le dimanche je passe la journée à faire mes devoirs et je fais du karting avec mon père.








Espagnol:

Los lunes por la noche suelo ir a clases de inglés mejorado y hago mis deberes tan pronto como llego a casa. También los martes suelo ir a clases de inglés mejoradas.
Todos los martes por la noche a las 8:30 p.m. Normalmente veo una serie en la televisión.
Los miércoles suelo comer comida rápida y salir en bicicleta de montaña. El jueves al mediodía estoy acostumbrado a comer sushi, por eso es mi día favorito. Los viernes suelo hacer un repaso de todas mis lecciones durante la semana. Los sábados suelo comprar y comer en un restaurante para almorzar, por la noche suelo ver mis series y me acuesto tarde.
Finalmente, el domingo me paso el día haciendo los deberes y voy a karting con mi padre.


Sagot :

Bonjour, oui la traduction est bien. C'est juste le "normalmente" qui est dérangeant car dans le texte en français c'est écrit "j'ai l'habitude" donc à ta place je traduirai plutôt cela par Estoy acostumbrado.

Bonne journée