Bonjour j'ai fait ma traduction mais je ne suis pas sur qu'elle soit correcte vous pouvez m'aider svp voici le texte:
Alcimus cum, dormientis mulieris pertracto tuquriolo conscendisset cubiculum superius. coepit rerum singula per latiorem fenestram forinsecus dispergere At ea, lectulo suo deuoluta genibusque eius profusa sic deprecata est: "Quid, fli, paupertinas panposasque tesculas miserimae mulieris donas uicinis diuitibus, quorum haec fenestra domum prospicit?" Quo sermonen ut sagaciter perspiceret omnia et domus attiquae fortunas arbitraretur. Tum eum Deguissima mulier repentino et inopinato pulsu praeceps ineait​


Sagot :

Réponse:

desoler g réussi a traduire juste ça

il y a des mots que g pas réussi a traduire

Explications:

Lors de la course, la chambre à coucher d'un navire a traîné tuquriolo dessus. en particulier au moyen d'une plus grande partie des choses à l'extérieur de la fenêtre, et a commencé à se disperser Mais j'ai, surtout pour illimité dans son travail sur son lit, alors il est tombé et avec mes genoux et lui a supplié: "Quoi, fli, Tu donnes à tous les voisins de la femme, des hommes riches, des pauvres tesculas panposasque malheureux, dont c'est la maison regarde par la fenêtre ?" Il pensait que les fortunes de la maison des Attiques, où les dires de toutes choses, et comme une connaissance pénétrante à bon escient. Puis, avec une femme soudaine et inattendue, le battement de lui tête baissée nous a fait faire une Deguissima