Sagot :
Réponse :
ben voilà j'espère que c'est pas trop exagéré parce que bon voilà quoi je l'ai fait à l'improviste
Explications :
français:
-Hé la fée clochette! Pourquoi ta pas fais sonner les clochette?!
-Les clochettes, aaah désole je suis sonné!
-Comment ça "je suis sonné", éh toi tu prend trop la confiance hein ma petite
tu vole trop de tes propres aile là!!! redescend un peut hein!
-A quoi ça sert d'avoir des aile si on a pas le droit de voler avec? Vraiment toi aussi tu là, réfléchis ou tu réfléchis?
-Vas y fait pas la folle avec moi toi hein! on te dit pourquoi ta pas fais sonné les cloches tu commence pas à faire la grande toi aussi là!!!
à suivre
anglais:
-Hey Tinkerbell! Why didn't you ring the bells ?!
-The bells, aaah sorry I'm stunned!
-How's that "I'm stunned", hey you take too much confidence eh my little one
you fly too much with your own wings there !!! come down a little eh!
-What's the point of having wings if you don't have the right to fly with them? Are you really there too, thinking or thinking?
-Do not be crazy with me you eh! we tell you why your step is ringing the bells you are not starting to play big you too there !!!
to be continued...