Bonjour

Pouvez-vous l’aider à traduire en français svp.


In 2016, in light of the show's debut, TIME explained what to know about the start of their marriage: “Philip met Elizabeth, his third cousin, when they were kids. Since the age of 13, she was enthusiastic… She never fell in love with another man, although he had other relationships while she was growing into adulthood. As suggested in the first episode of The Crown, Elizabeth's family did not approve of the match


Sagot :

Réponse:

En 2016, dans la lumière du début du spectacle, le temps a expliqué ce qu'il faudrait savoir à propos du début de leur marriage : " Phillip a rencontré Elizabeth, sa troisième cousine, quand ils étaient enfants. Depuis l'âge de 13 ans, elle était enthousiaste... Elle n'est jamais tombée amoureuse d'un autre homme, malgré les autres relations qu'elle a eus pendant qu'elle passait à l'âge adulte. Comme suggéré dans le premier épisode de The crown, la famille d'Élisabeth n'approuvait pas cette relation.

En 2016, à la lumière des débuts de la série*, TIME a expliqué ce qu'il fallait savoir sur le début de leur mariage: "Philip a rencontré Elizabeth, sa cousine au troisième degré, quand ils étaient enfants. Depuis l'age de 13 ans, elle est enthousiaste... Elle n'est jamais tombée amoureuse d'un autre homme, bien qu'il ait eu d'autres relatins alors qu'elle devenait adulte. Comme suggéré dans le premier épisode de The Crown, la famille d'Elizabeth n'approuvait pas le "match"

*pour "in light of" je sais pas trop comment l'interpréter, ça pourrait aussi dire "Au vu de..." ou "Compte tenu de..."