Traduisez le passage surligné en bleu.
2 Quelle discipline médicale a été, selon l'auteur,
à l'origine de la médecine ? Retrouvez dans le
texte grec le verbe qui évoque cette discipline
(1. 4 et 6).
3 Qu'est-ce qui paraît très moderne dans la spé-
cialité mentionnée aux lignes 12-17 ?

Bonjour,
Je n’arrive pas à faire cet exercice de grec, quelqu’un pourrait m’aider svp ?
Pour la première question il faut utiliser le lexique dans le cadre orange mais je n’arrive pas à traduire la phrase car les deux noms se terminent par « wv » ce qui est censé être du génitif ? Il n’y a donc pas de sujet ce que je ne comprends pas ?

Merci d’avance



Traduisez Le Passage Surligné En Bleu 2 Quelle Discipline Médicale A Été Selon Lauteur À Lorigine De La Médecine Retrouvez Dans Le Texte Grec Le Verbe Qui Évoq class=

Sagot :

POUR LA TRADUCTION:

Réponse :

A mon avis cela doit donner quelque-chose comme ça:

Encore maintenant, en tout cas, ceux qui s’occupent des exercices physiques et des entraînements découvrent toujours quelque-chose.

Explications :

Quand on fait une version, en grec comme en latin, la méthode est toujours la même:

1/ Je cherche le verbe et je l'analyse ( personne , temps, et mode)

2/ Je cherche le sujet au nominatif (dans 99 % des cas , c'est au nominatif...sauf cas très particulier)

3/ J'ajoute les compléments de verbe (COD, COI, COS)

4/ J'ajoute les compléments de phrases (Compléments circonstanciels).

Ici, le verbe est prosexeuriskousi , c'est du présent de l'Indicatif , à la troisième personne du pluriel. Donc il faut chercher du nominatif pluriel. Il n'y a que oi epimelomenoi , se construisant avec le génitif (cf. note "aide traduction').C'est un participe substantivé : les [hommes] s'occupant de ... donc = ceux qui s'occupent de....On le traduit donc par un pronom suivi immédiatement d'une relative....

J'espère avoir été clair et utile mais si vous avez une question, n'hésitez pas.