Bonjour, je suis en Licence 1 Lettres Modernes.

Pour un cours je dois traduire un extrait du Roman d' Eneas. J'ai commencé à traduire quelques phrases ( je sais pas si elles sont correctes), cependant il y en a où j'ai un peu plus de mal. Je voulais donc demander si quelqu'un pourrait m'aider pour cette exercice. Merci d'avance.

Je vous mets mon document ci-joint.


Bonjour Je Suis En Licence 1 Lettres ModernesPour Un Cours Je Dois Traduire Un Extrait Du Roman D Eneas Jai Commencé À Traduire Quelques Phrases Je Sais Pas Si class=

Sagot :

Bonjour,

Je ne suis pas sûre de la traduction du vers 8, et du passage de la p3 à la p6, ainsi que le passage du futur à l'imparfait... J'aurais vu "il soufrera beaucoup de ces travaux" ou quelque chose du genre... Idem dans les vers précédents, où vous traduisez "voult" à l'imparfait.

Il veut aller en Lombardie, et veut restaurer/réédifier.. Troie, la ville et ses murailles. Il souffrira/attendra (souffrir à les deux sens en ancien français, et le contexte doit permettre de déterminer duquel il s'agit) beaucoup ces travaux colossaux.

Junon, qui était (ert = imparfait de la p3) [...]

Etait envers eux une grande traitresse,

Et avait (verbe à la p3) cueilli parmi eux (je ne suis pas sûre de moi ici)

[...]

Vers 15 : fist = p3 de faire et non p6 + "lor" = leur, qu'on ne retrouve pas dans votre traduction

Vers 16 : leva, passé simple, problème de concordance des temps dans la trad

Vers 17 : "fond commun de la mer", je ne comprends pas trop le sens de votre traduction

Vers 21-24 :

La mer est si forte/ comme la mer est forte

Il fait si sombre qu'ils ne voient rien,

Ni ne peuvent maintenir le cap