Bonjour, je dois traduire un texte en qui fait peur en anglais avec le prétérit simple, le prétérit b-ing, la voix passive et des hypothèses (MUST,MAY,DIDN’T)
s’il vous plaît j’ai besoin d’aide je vous en supplie.
J’ai déjà écrit le texte en français, je vais mettre le texte dans les commentaires.

Sagot :

Réponse :

. Il est sortit du lit a attrapé sa lampe torche et s’est dirigé vers le mausolée pour voir si quelque chose avait bougé. A peine arrivé il a immédiatement vu que le piège avait été soigneusement éloigné de l’entrée , il se précipita à l’intérieur et a découvert que le cercueil à son oncle avait été de nouveau ouvert et le corps davantage dévoré. L’un des yeux avait disparu et l’autre pendait de son orbite.

He went out of his bed and caught his torch and went into the direction of the mausoleum to see if something had moved . Barely arrived, he immediatly saw that the trap had been carefully "removed" (mit entre guillemet parce qu'il signifit plus enlevé qu'éloigner) from the entrance, he rushed inside and discovered that his uncle coffin  had been again opened and the body had been more devoured. One of his eyes had disappeared and the other one was dangling from his eye-socket.

Explications :