Bonsoir . C très urgent c pour  demain .

Qqn peut-il me traduire ce passage latin en français ???? 

 L' ancienne formation et l'éducation nouvelle

 Pridem infans in grmio matris educabatur , cujus praecipua laus erat tueri domum et inservire liberis . At nunc natus infans delegatur Graecula alicui ancillae , cui adjungitur unus aut alter ex omnibus servis , plerumque vilissimus nec cuiquam serio ministerio accommodatus .

 

 Pridem : autrefois . 

 Cuiquam : employé comme adjectif .

 

Merci Beaucoup à cux qui m'aideront . Matsumari



Sagot :

(Pridem)  élevé l'enfant chez la mère a été il ya quelque temps, ce qui peut avoir la gloire spéciale et se consacrer à veiller sur la maison pour leurs enfants. Mais maintenant confier l'enfant est né d'une servante grecque qui est relié à tous les autres esclaves, l'un ou l'autre, la plupart du temps consacrée au ministère de la plus vile pour tout importante

je suis pas sur que ce soit sa, mais ca donne sa :

Un enfant élevé dans le giron de la mère a été il ya quelque temps, ce qui peut avoir la gloire spéciale et se consacrer à veiller sur la maison pour leurs enfants. Mais maintenant confier l'enfant est né d'une servante grecque qui est relié à tous les autres esclaves, l'un ou l'autre, la plupart du temps consacrée au ministère de la plus vile pour tout importante

 

dsl pour les petite faute mais c'est ca

 

en esperant t'avoir aidez