bonjour j'aurais besoin de la traduction juxta linéaire de ce texte s'il vous plait merciiii

Diffusus hac contentione :

Trimalchio inquit:

« Amici :

et servi homines sunt :

et aeque biberunt :

unum lactem :

etiam si :

malus fatus :

illos oppresserit :

Tamen, me salvo :

cito gustabunt :

aquam liberam :

Ad summam :

omnes illos manu mitto:

in testamento meo :

Et haec omnia publico :

ideo ut :

familia mea :

me amet :

jam nunc :

sic tanquam mortuum :

omnes coeperant :

Gratias agere :

indulgentiae domini :

cum ille :

oblitus nugarum :

jussit :

exemplar testamenti :

afferri :

et totum recitavit :

a primo ad ultimum :

ingemescente familia :

Respiciens deinde Habinnam:

« Quid dicis, inquit :

amice carissime? :

Aedificas monumentum meum :

quemadmodum te jussi? :

Valde te rogo :

ut pingas :

secundum pedes statuae meae :

catellam :

et coronas :

et unguenta :

et Petraitis omnes pugnas :

ut mihi contingat :

tuo beneficio :

post mortem vivere :

praeterea ut :

pedes centum :

sint in fronte :

pedes ducenti :



























































Sagot :

Réponse:

Déridé à ce différend: Trimakhio dit: « Mes amis: Et les esclaves des hommes sont les suivants: Et boire aussi; Un lait; Même si: son jour; les opprimés; Cependant, je vis; bientôt profiter l'eau libre; En bref: , Je les chassera de la main de tous: dans mon testament: Et toutes ces choses au public: Par conséquent, dans l'ordre: Ma famille; carottes I; Je maintenant; ils étaient morts; Toute l'entreprise; Merci à: pardon de: Quand on; redevint sérieux: commandes; modèle: à signaler: Et tout ce qu'il disait: du début à la fin; famille gémissait; Puis il regarda Albina: « Que dites-vous: cher ami: : Ériger un monument; comment pêcher? : Je vous en prie; comme la peinture; selon le pied de ma statue: la chaîne; et les pneus; et des parfums; tous les combats et Petraites: se me: votre gentillesse; vie après la mort; En outre, dans l'ordre: cent pieds; devant: les pieds de la ville deux cents: