Il faudrait corriger les fautes avant de le recopier au propre Está hecho et non es hecho.
Esto me permite saber cómo viva a los jóvenes de mi edades a través del planeta -> esto me permite saber como (sans accent, nous ne sommes pas dans une phrase interrogative ici) viven(présent pluriel et non subjonctif singulier. Ici la préposition "a" est inutile) los jóvenes de mi edad (tu n'as qu'un seul âge me semble t-il) a través de la planeta (feminin) ou del mundo.... Je te laisse corriger la suite, j'espère que ça t'aidera.