je ne sais pas analiser ni traduire cette phrase:

 In silva(le A a  un accent qui a la forme de trait) ancillae et dominae pulcharum dearum aras albis rosis ornant



Sagot :

XXX102
Bonsoir,

On fait l'analyse de la phrase :
On commence par repérer le verbe conjugué ("ornant", ils/elles ornent). Puis on recherche le sujet, qui est normalement au nominatif pluriel. On trouve ancillae et dominae, les servantes et les maîtresses, au nominatif pluriel.
Ensuite, on cherche un COD, un nom à l'accusatif. On trouve aras, les autels, à l'accusatif pluriel.
On remarque un groupe de mots au génitif pluriel devant aras, "pulchrarum dearum", les belles déesses, qui est ici complément du nom "aras".
"albis rosis", "les roses blanches" à la fin de la phrase : c'est un complément de moyen à l'ablatif.
De plus, on remarque le "in silva". Silva, "la forêt", est ici à l'ablatif singulier (l'accent plat sur le a final est caractéristique de l'ablatif singulier des noms de  la première déclinaison). In+ablatif = lieu où l'on est, donc on traduit par "dans la forêt".

On obtient donc la traduction suivante :
Dans la forêt, les servantes et les maîtresses ornent les autels des belles déesses de roses blanches.

Ce qui donne :
Dans la forêt, les servantes et les maîtresses ornent les autels des belles déesses de roses blanches.

Si tu as des questions, n'hésite pas à les ajouter en commentaire.